Il Giappone e l’invenzione del romanzo

Il Giappone e l’invenzione del romanzo

Giovedì 29 maggio alle ore 18.00
Circolo della Stampa
Palazzo Ceriana – Mayneri, corso Stati Uniti 27 – Torino

Per il ciclo “La cultura del mondo a colloquio con Torino” a cura del Circolo della Stampa in collaborazione con l’Università degli studi di Torino, l’Ordine dei Giornalisti del Piemonte e l’Associazione Stampa Subalpina, incontro con Maria Teresa Orsi, traduttrice del “Genji Monogatari”, edito da Einaudi.

Nell’anno mille, a Kyoto, una dama della corte imperiale (dove sta nascendo, sul modello della poesia cinese, la letteratura del Giappone) decide di dedicarsi alla scrittura, ma in prosa e in giapponese. Scrive di quello di cui si occupano le dame per passare il tempo: l’amore, la bellezza, la tristezza dell’attimo fuggente. Nasce così, sotto il pennello di Murasaki Shikibu, il primo – e forse il più grande – romanzo della letteratura mondiale: La storia di Genji (Genji Monogatari).
Mille anni dopo, un altro scrittore scriverà degli stessi temi con lo stesso genio letterario: si chiamerà Marcel Proust, la cui “Recherche du temps perdu” sembra la traduzione occidentale dell’analisi psicologica compiuta dalla dama di Kyoto.
E’ recentissima (Torino, Einaudi 2012) la prima traduzione italiana dal giapponese antico del grande romanzo finora conosciuto solo grazie alle traduzioni inglesi o dall’inglese.
L’incontro con la traduttrice Maria Teresa Orsi, docente di Lingua e letteratura giapponese all’Università La Sapienza di Roma, sarà anche l’occasione per uno sguardo comparativo sulle culture d’Oriente e d’Occidente.

A colloquio con Maria Teresa Orsi, Marina Giaveri docente di Letterature comparate all’Università degli studi di Torino.

Palazzo Ceriana – Mayneri
Corso Stati Uniti 27 – Torino

Ingresso libero fino a esaurimento posti

Invito Il Giappone e l'invenzione del romanzo